mercoledì 16 gennaio 2008

RAWs e visualizzazione

buongiorno a tutti!
la richiesta di Equilibrium nello shoutbox mi ha indotto a espandere un pelo l'argomento...

dunque, io non so dove trovare raw adeguate, purtroppo. Ne ho già pescate alcune delle puntate più avanti (dopo la 20) con winny, ma delle attuali pressochè nulla.

!!!Anzi, se qualcuno mi può fare da "raw provider" per Seto no Hanayome, ben venga!!!

Detto questo, secondo me c'è una seconda opzione, più rustica, per vedersi Seto con i miei sottotitoli. Premetto di essere tecno-leso, e di saper fare giusto il minimo indispensabile che mi permette di seguire le serie che mi piacciono.
Tempo tiranno! Quale altro scotto dovrò pagare?! Ma comunque si, bloccherò il monologo e spiegherò meglio il mio diabolico piano:
Scaricate le release .mkv Ayako, GG, Your-Mom o WKF (inglese e spagnolo), e le "maneggiate" con MKVextractGUI. Cos'è? un programmino che vi permette di demuxare un file .mkv, e di estrarre a vostro piacimento sottotitoli, audio e/o video. A quel punto estraete ciò che vi serve (video+audio solitamente insieme), rinominate i sottotitoli e visualizzate il tutto come un qualunque normale softsub.

A essere sincero io ho anche provato a usare MKVmergeGUI, che, come il nome implica, invece di estrarre, "fonde" nel contenitore matroska i vari audio-video-sottotitoli-quantaltro. Ma i miei computer non visualizzano comunque i sottotitoli inseriti, e li devo aggiungere "esternamente" grazie a vobsub.
Provate a scaricare la puntata 11 nei link ED2K e ditemi se visualizzate i subs! e aggiornatemi a riguardo!

COMUNQUE domattina metterò nella sezione link ED2K i collegamenti a una serie di files .mkv di Ayako e Your-Mom di cui io non visualizzo i sottotitoli (comunque presenti nel contenitore), che potrete usare come RAW-dei-poveri, nonostante le saltuarie scritte in inglese hardsubbate.
Se invece voi i subs inglesi li visualizzate, svolgete la procedura qui sopra.

a presto

10 commenti:

Anonimo ha detto...

http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI

Anonimo ha detto...

per le raw si possono usare quelle di http://www.l33t-raws.org/bt/list.php?search=seto le ho testate vanno piuttosto bene

buddabudda ha detto...

grazie delle dritte! grande alegiu, mi hai fornito al volo proprio la soluzione che cercavo!!
adesso le scaricherò e vedrò di farci un hardsub... spero di riuscire a fare dei .mkv con mkvmergegui, per ora non ci sono riuscito, ma poi vedremo.
Grazie ancora!

buddabudda ha detto...

Userò i commenti di questo post come sorta di FAQ!
Allora:
Domanda- come si visualizzano i sottotitoli?
Risposta- si rinominano come il video a cui abbinarli e si mettono nella stessa cartella. il filtro vobsub fa il resto della magia!
Domanda- noo, io intendevo come si abbinano permanentemente... cioè come si fa un hardsub?
Risposta- troppo complicato spiegarlo qui (e comunque io non saprei farlo!)... o provi a mandare una mail a Sbenga (in sezione CHI SIAMO) o cerchi un forum apposta.
Domanda- dove trovo i video a cui applicare i vostri sottotitoli?
Risposta- in sezione download c'è un link

buddabudda ha detto...

FAQ 0.2, update.

Domanda- come traduci, su che versioni ti basi?
Risposta- uso Ayako e Your-Mom in inglese, WKF in spagnolo; più le 8 parole giapponesi in croce che capisco, un buon orecchio e un dizionario radicale per i kanji laddove serva.

Domanda- perchè hai chiamato "Runa" quella che si dovrebbe chiamare "Luna"?
Risposta- gusto personale nella traslitterazione; i nomi mi piace traslitterarli come si pronunciano... inoltre, a essere pignoli, Luna allora si dovrebbe chiamare Lunar, come è scritto più volte un pò ovunque nell'anime.

Domanda- perchè siete partiti dalla 11?? Che senso ha?
Risposta- un altro gruppo era fermo da tempo alla 10, io volevo una versione completa della serie (per me e amici), ed ecco qui!

Domanda- non pensi di esserti comportato male a "rubare" l'anime a un altro gruppo?
Risposta- assolutamente no. Il mio pensiero a riguardo si può trovare qui: https://www.blogger.com/comment.g?blogID=3805582099746250279&postID=8430133929907745021

buddabudda ha detto...

FAQ 0.3, update

Domanda - come si usano i "fonts" nel pacchetto winrar che hai messo nella sezione download?
Risposta - facilissimo: estrai tutti i fonts presenti nella cartella C:\Windows\Fonts\. il gioco è fatto!

buddabudda ha detto...

FAQ 0.4, update.

Domanda- come mai hai cambiato il nome X in nome Y?
Risposta- gli unici nomi cambiati saranno Furiyo e Agitaro nella versione .2 di alcune puntate, che verranno cambiati nei loro nomi "originali" giapponesi - Buriyo e Machitaro. Gli altri sono sempre stati come li trovate in una qualunque delle puntate di Seto targate Waarokku.

buddabudda ha detto...

FAQ 0.5 update

Domanda - come posso contattarti privatamente?

Risposta - a questa email:
tomo.vino-fumo.porros@hotmail.it

BuddaBudda ha detto...

FAQ 0.6 update

Domanda - Nella nuova sezione download alcune puntate singole sono divise in più di un archivio winrar... come faccio a estrarle?

Risposta - scarichi tutti gli archivi per ogni puntata (due o tre che siano), e lasciandoli nella stessa cartella ne apri semplicemente uno, estraendo il contenuto come se si trattasse di un archivio solo - Winrar farà la magia.

Anonimo ha detto...

Ciao, innanzitutto grazie infinite per il tuo lavoro.

Sono Magius(CHE) e volevo chiederti se per caso vuoi che ti faccia da ENCODER+HOSTER.

In pratica se mi passi i subbi creo il file MKV unendoli alla raw e poi li metto su fileserve (di cui ho l'account premium), su ifile e su altri.

Io gestisco un forum e un piccolo fansub qui: AAS Fansub http://www.magius.it/

ed un utente ha preparato tempo fa la scheda dell'anime subbato da te: http://www.magius.it/aas/forum/viewtopic.php?f=30&t=1636

Se per te non ci sono problemi ti darei una mano volentieri così da evitare di perdere ancora una volta (dannato megaupload) tutti gli anime che ci interessano.

Fammi sapere.